Nezařazené

Google překladač není všemocný

Google

Není pochyb o tom, že nám moderní technologie pomáhají překonávat jazykovou bariéru. Díky různým nástrojům je dnes možné nejen přeložit psaný text, ale třeba i vyfotit nápis v cizí řeči a převést jej nebo převádět mluvené slovo. K dokonalosti mají však tyto technologie ještě dost daleko.

Spousta lidí ani netuší, jaké všechny chytré jazykové nástroje jsou k dispozici. Kdo míří na dovolenou, ten by svůj telefon měl vybavit aspoň slovníkem, aplikací od Googlu, která vám přeloží text, jejž vyfotíte, nebo takovou, co zvládne přeložit i mluvené slovo. Znalost cizího jazyka vám však žádná chytrá pomůcka plně nenahradí.

Google překladač vám dobrou vizitku neudělá

Nejlépe to ostatně uvidíte na nejoblíbenějším nástroji k překládání, Google překladači. Pokud překládáte cokoliv z cizího jazyka do češtiny, můžete si všimnout, že slovosled bývá pomíchaný, věty dokonce kolikrát vůbec nedávají smysl. Nejinak je tomu v opačném případě, když převádíte text z češtiny do cizí řeči.

Použít Google překladač je tedy vhodné v situaci, kdy chcete aspoň částečně porozumět smyslu textu, ne však tehdy, když je nezbytný doslovný překlad. A jestliže převádíte do cizí řeči text, na němž opravdu záleží, na takové řešení raději úplně zapomeňte.

Profesionálové používají sofistikovanější nástroje

Profesionální překlady se od těch z Google překladače hodně liší. Specialisté věty interpretují do češtiny nebo do jiných jazyků přirozeně. Také k tomu sice používají software (např. Memsource, Trados a Transit), ale ten nepřekládá, pouze jim pomáhá pracovat efektivněji, aby nemuseli tu stejnou větu překládat dvakrát.

Potřebujete-li do cizího jazyka nebo z něj převést právní texty, odborné materiály či webové stránky, je vhodné se obrátit na překladatelskou agenturu. Sice vás to bude něco stát, ale nebudete působit hloupě, až si druhá strana text pročte.

Ohodnoťte článek

Zanechat odpověď